過去進行式、尼采的話 - 古德明

過去進行式、尼采的話 - 古德明

問:Theboygotonthebus.Someonecalledhisname(那男孩走上巴士。有人喊他的名字)這兩句,假如其一改用過去進行式(pastcontinuoustense),應說Theboygotonthebuswhensomeonewascallinghisname,還是Whentheboywasgettingonthebus,someonecalledhisname?
答:過去進行式的子句(clause),不少用When或While接連另一子句,說兩件同時發生的事,其中時間較長的事用進行式,例如:Whilehewastakingabath,someoneknockedonthedoor(他沐浴時,有人敲門)。
讀者示下的兩句,合而為一,可寫作Whentheboywasgettingonthebus,someonecalledhisname,因為「上巴士」時間應比「喊名字」長一點。當然,假如要說「那男孩在大家喊着他的名字聲中走上巴士」,句子就應寫作Theboygotonthebuswheneveryonewascallinghisname。
問:Justassheleft/wasleavingtheroom,thephonerang這一句,應用left還是wasleaving?
答:這一句用left或wasleaving都可以,只是意思稍稍不同。用left,表示「她一走出房間,電話鈴就響起來」;用wasleaving,表示「她正要走出房間,電話鈴就響起來」。
問:德國哲學家尼采說:Andthosewhowereseendancingwerethoughttobeinsanebythosewhocouldnothearthemusic。這一句可以譯做「夏蟲不可語冰」嗎?
答:兩句意思相似,但翻譯不應隨便把原文全部更改。尼采的句子,我寧願照譯:「聽不到音樂的人,見人家起舞,就說人家瘋了。」