問:AnhourpassedwithoutsomeremarkfromhermotherwhichitneededallMary'spatiencetobearinsilence這一句的it是不是指anhour?
答:這一句,我懷疑應作Hardly/Scarcelyanhourpassedwithoutsomeremarkfromhermother等等,否則很難解釋。加上hardly或scarcely,句子意思就是「她母親幾乎沒有一個鐘頭不發表些評論,瑪麗努力捺着性子,才能默默忍受」。句中的which指remark。
假如不加hardly等字,句子似乎是說「瑪麗的母親整個鐘頭沒有說話」,而既然沒有說話,someremark就應改為anyremark,同時which也不知指的是什麼。當然,文法上,which可以泛指句子前半截所說的事,即「瑪麗的母親整個鐘頭沒有說話」,但這和下文意思似乎不合。
至於which之後的it,指的當然不是anhour。這個it只是作主詞(subject)用,是所謂emptysubject(無意義的主詞),以取代本應作句子主詞的片語(phrase)或子句(clause),而那片語或子句則改置於句末,這樣,說起來才順口,例如:(1)Itisnotnecessarytotellhim(Totellhimisnotnecessary不必告訴他)。(2)Itisunlikelythatshewillagree(=Thatshewillagreeisunlikely她不大可能同意)。讀者示下那一句,假如分為兩句,由which開始的下半截應改寫如下:ItneededallMary'spatiencetobeartheremarksinslience。原句的which變成改寫句中的theremarks。