桂花變鹹了 - 李碧華

桂花變鹹了 - 李碧華

金秋,好些小吃都用上桂花:桂花杞子桂圓糕、桂花酒釀丸子、桂花流沙湯圓……其清幽香甜之氣勝過玫瑰。樹本高大,葉能耐寒,經霜不凋。驟來一陣風,把細碎桂花黃塵灑落一身一地,是秋天一景。
那天吃着桂花糕,聽上海人講「桂花」一詞。怎也猜不透,原來是罵人的,乃醜惡卑劣下賤的代名詞。奇怪,竟與妓女扯上關係?
民初時髦艷妓,各挾恩客相好窩在小房子裏談心笑謔,鬧至半夜肚子餓了,便在附近館子叫幾樣菜來。「外賣」中有木樨飯,炒得奇鹹無比,各人嚐了一筷,吐出來,質問送菜小子。
肉絲木耳蛋炒飯,館子稱「木樨飯」。木樨即桂花學名。他們便因這鹹得吃不下的桂花飯針鋒相對。桂花飯、桂花人、桂裏桂氣……變成貶詞。又因此飯色彩如大便,也有「吃屎」罵意。
有一說,桂花是「貴貨」的訛音,以之暗喻「賤貨」,是會心的反語。
聽了故事後,只覺上海人的幽默文化別具一格──其實重點在哪?我想:「主要因為鹹。」那時不喚一樓一鳳,等客人上門的賣淫女,滬稱「鹹肉」,那屋子就是「鹹肉莊」,嫖客發洩謂「斬鹹肉」。
是這樣開始罵起來吧?