問:Theevidenceisscant/scanty(證據不足)這一句,應用scant還是scanty?
查第七版《牛津高階英漢雙解詞典》和第四版《朗文當代高級詞典》,scant條下都有onlybeforenoun(只用在名詞之前)的附注。根據這規定,Theevidenceisscant一語當然不對。
但上述規定不可盡信。著名的TheNewShorterOxfordDictionaryscant條下剛好有以下例句:So-calledevidenceismorescant(所謂證據更少)。Scant和scanty往往通用,例如「人很少」可說Thereisascant/scantynumberofpeople。ShorterOxford那例句,改用scanty也可以。
一般而言,scant和scanty的分別在於scant較為少用,而且多用在抽象名詞之前;scanty語氣隨便一點,用在抽象或具體名詞之前或之後都一樣常見,例如:(1)Heshowedusscantcourtesy(他對我們不怎麼客氣)。(2)Herbikiniisratherscanty(她的三點式泳衣頗為暴露)。
問:餐廳接待員問Haveyoubookedatable?(有沒有預訂座位?)我要說「已有朋友在裏面」,英文怎樣表達?
你可以說:I'mjoiningmyfriend/friends,whohas/havebookedatable(我是和朋友一起的,他/他們預訂了座位)。不過,與其說myfriend/friends,不如改說預訂座位朋友的名字Mr/Miss/Mrsso-and-so,以便接待員核對,並告訴你去哪個座位。句子後半截whohas/havebookedatable不說也可以。