四個比喻 - 古德明

四個比喻 - 古德明

小女的英文練習有幾個比喻,字典上未能找到解釋。請問以下四個是什麼意思?──asdeafasapost、assoundasabell、askeenasmustard、ascoolasacucumber。
Asdeafasapost直譯是「像木柱一樣聾」。木柱、石頭、門戶等沒有耳朵,所以,說Theoldmanisasdeafasapost/astone/adoor等於說「那老頭聽覺不靈」。
Sound作名詞指「聲音」,作形容詞可指「健全」或「完好」,例如asoundmind是「健全的心靈」。鐘(bell)的聲音響亮,assoundasabell(像鐘一樣完好)可說是語帶雙關,指十分健康或完美,例如:Hemightbeold,butthedoctorfoundhimassoundasabell(他雖然老了,醫生卻發覺他十分健康)。
Askeenasmustard直譯是「像芥末醬一樣熱中或敏銳」。芥末醬味道辛辣,有刺激作用,應是因此用來比喻「十分熱心」或「十分敏銳」,例如:(1)Hismindisaskeenasmustard(他頭腦敏銳)。(2)Wewereallaskeenasmustardtoenterthecompetition(我們都十分熱中參加比賽)。
Ascoolasacucumber是「像黃瓜一樣涼」。十六世紀時,有學者認為吃黃瓜會產生降低性慾的「寒冷體液」(acoldhumour),所以從前一般說ascoldasacucumber,但現在多說cool,指「十分冷靜」,例如:Shestayedascalmasacucumberwhenthepolicearrestedher(警察拘捕她時,她仍然很冷靜)。