《經濟學人》有文章講人類破壞海洋生態,以下兩句請問是什麼意思?──Politicians,however,aresupine.Fewofthem,especiallyinEurope,arereadytostanduptopotentlobbies。
Supine的本義是「仰卧的」,可引伸解作「懶散的」,例如:(1)Thehillylandscaperesemblestheformofasupinewoman(那丘陵起伏的地形,就如一個仰卧女郎的形狀)。(2)Thepresidentadoptedasupineattitudeinthefaceoftheflooddisaster(洪水成災,總統卻無所作為)。
Potent是「強有力的」,古時君主有絕對權力,所以叫potentate;lobby本是指「大廳」,在國會大廳就某些議題向議員遊說的團體,於是也叫lobby。明白了supine、potent、lobby三字,《經濟學人》那一句就不難理解:「(海洋生態雖然遭肆意破壞,)但政客卻無所作為,特別是歐洲的政客,很少不在強大的遊說團體壓力之下屈服。」那些遊說團體,代表的當然是工業家、濫捕海洋生物的財團等。
《經濟學人》那篇文章又說:Yetthemassextinction,howeverremote,thatshouldbeconcentratingmindsisthatofmankind。整句說的究竟是甚麼?
Thatofmankind的that,指massextinction(集體滅絕)。整句是說,海洋生物不少絕種了,「但大家最應關心的(thatshouldbeconcentratingminds),是人類(因破壞地球生態而自招)的絕滅,即使那絕滅的一天還很遙遠(howeverremote)」。