書店掛的海報寫着3for2onthebestbooksforsummer,是什麼意思?
這一句較難明白的應是on字。On常和discount(折扣)連用,指物件價錢上有折扣,例如:Thereisa10%discountonallpurchases/onallitemsofclothing(所有購買的物件/所有衣服一律減價一成)。3for2onthebestbooksforsummer的on,和adiscounton的on相同,全句意思是「暑期最佳讀物優惠,買兩本可得三本」。這類句子在廣告中常會看到,謹再舉一例:4for3onahugeselectionofhouseholdgoodsatSilverbellthisweekend!(本週末銀鐘大量家庭用品優惠,買三件可得四件!)
「跳樓」和「他跳樓死亡」英文怎麼說?
「跳樓」是tojump/leapfromabuilding,「他跳樓死亡」可以說Hejumpedtohisdeathfromabuilding。跳天橋、懸崖等,也可用這說法,例如:Involvedinacorruptionscandal,theformerpresidentofSouthKoreajumpedtohisdeathfromacliff(南韓那個前總統涉及貪污醜聞,跳下懸崖喪生)。
佛教的「空」,先生譯做emptiness或voidness,改譯做nothingness不是好一點嗎?
Emptiness或voidness是英文約定俗成譯法,不是拙欄首先提出的,竊以為比nothingness(無)好,否則禪宗六祖的「本來無一物,何處惹塵埃」怎麼翻譯?以nothing譯「無」,你就可以說:Intherealmofnothingness,howcandustgather?