七月二十二日本欄講及讀者麥來郵,說廣東話好有歷史文化,譬如「晏晝」就比「下午」有意思得多啦。此日碰到肥仔K嘅普通話老師,老師話日日睇左丁山專欄,於是問佢:「你睇得明咩?」老師話:「我在香港生活五十多年,在新亞畢業,怎麼會不明白?」睇得明就好嘞,突然間想起,如果人哋用上海話寫專欄,自己會唔會睇得明呢?
商務印書館在書展前出版一本新書:名《廣州話俗語詞典》,編者共有三位,就係饒秉才(暨南大學教授)、歐陽覺亞(中國社會科學院民族研究所研究員)、周無忌(前廣東人民廣播電台台長),佢哋對廣東方言素有研究。
呢類書,最啱左丁山作寫稿參考用啦,想話認識多啲廣東話,大家不妨買番一本,學習學習,尤其係年青人㖭,好多本港年青人唔識廣東俗語,只識「潮語」,可惜也。
揭開本書睇吓,原來有啲俗語自己都唔識或唔記得咗,可以重溫,例如:(一)阿婆髻,安嘅。即係話阿婆頭髮稀疏,何來髮髻,梗係安裝o架啦;意指編造事實。(二)白露水,冇益人。白露節氣(今年係九月七日晚上八時後)之後就係農曆八月,這時候天下雨水對人或對莊稼都冇好處。(三)斑鳩唔食米,死咕咕。(四)扁鼻哥戴眼鏡,你緊佢唔緊;(五)搽脂粉吊頸,死要面子;(六)窗外吹喇叭,鳴(名)聲在外;(七)牀下底吹喇叭,低聲下氣;(八)大花面叫母親,無錢,粵劇花臉角色在台上用官話叫「母親」,發音近「無錢」。(九)水浸缸瓦舖,盤滿缽滿。
此詞典由A到Z(以漢語拼音劃分),內容有二百七十一頁,加索引二十二頁,每條俗語有解釋,有文句舉例,外省人可看得明白,例如「蒸生瓜,侲侲地」就解釋到:「瓜蒸不熟;侲,形容人愚鈍,侲侲地即有一點兒愚鈍,儍裏儍氣。我話你係唔係蒸生瓜侲侲地呀(我說你腦子是不是有點毛病呀。)」又如另一條,「彭祖尿壺,老積」「彭祖遇壽星,各有千秋」,皆可顯示廣東人說話之富於想像力。此書唯一不足之處,就是沒有解釋諺語、俗語的出處或源頭。大概係篇幅所限之故,如要註釋,本書大概要加到五百頁以上。