有英文電視臺播放的美術節目名為ArtAttack,那attack是什麼意思?
Attack的本義是「攻擊」,artattack直譯就是「藝術攻擊」,引伸「攻擊」的意思,attack可指致力做某事,例如:(1)Thecommunistgovernmentismakingnorealattempttoattackcorruption(共產黨政府沒有真正致力對付貪污)。(2)Theinternationalsummitcalledforacoordinatedattackontheproblemofglobalwarming(國際領袖會議呼籲合力解決全球暖化問題)。Artattack的attack,就是取這「致力做某事」的意思,和中文「攻書史」的「攻」相近。
但請留意:Artattack只是節目製作人想出來的名稱,這名稱有點古怪,絕對不是常用語。「歷史研習」、「物理研習」等,一般也不會叫historyattack或physicsattack。Artattack讀音上令人想起heartattack(心臟病發),不知是不是有意藉諧音開玩笑。
「當時只道是尋常」可不可意譯為Ithoughtitwasjustanotherday?
這句詞出自清初納蘭性德的《浣溪沙》:「誰念西風獨自涼?蕭蕭黃葉閉疏窗,沉思往事立殘陽。被酒莫驚春睡重,賭書消得潑茶香。當時只道是尋常。」末句說的是醉酒、賭書、潑茶等事,當時以為尋常不過;假如譯做Ithoughtitwasjustanotherday(我以為那只是尋常的一天),和前面兩句恐不相應,而且未能強調「當時」這兩個重要的字。以下譯法也許較為貼切:Ithoughtthenthatthosewereeverydaypastimes。