中環在線:內銀英文簡稱遭網民惡搞 - 李華華

中環在線:內銀英文簡稱遭網民惡搞 - 李華華

做生意最怕改壞名,所以為公司改名要諗過度過,不過中國人改名有時只顧中文,忽略咗英文名都可以「出事」。
喺大陸就有唔少網民將內地銀行嘅英文簡稱惡搞一番,將啲英文簡稱當普通話拼音。好似建設銀行(939)英文簡稱CCB,網民話意思係「存存吧!」即係乞求啲散戶:「嚟銀行存款啦!」因為呢3個字用普通話拼寫係「CunCunBa」。
其他銀行都唔好得幾多,國家開發銀行簡稱CDB係「存點吧」、中國農業銀行簡稱ABC係「啊!不存!」(我唔存),連外資行滙豐都走唔甩,HSBC即係「還是不存」。
最好係工行(1398),ICBC即係「愛存不存」,係指工行名氣大兼跑出國,而且搵工商業大客為主,所以根本唔擔心散戶存唔存錢喎!

網友演繹銀行英文名縮寫

‧建行(CCB):存存吧!(普通話發音:cun,cunba)
‧中行(BC):不存!(bucun)
‧農行(ABC):啊!不存!(ahbucun)
‧工行(ICBC):愛存不存!(aicunbucun)
‧民生銀行(CMSB):存麼,傻B!(cunma,sab)
‧招商銀行(CMBC):存麼,白癡!(cunma,baichi)
‧滙豐銀行(HSBC):還是不存!(haishi,bucun)