Welookforwardtobe/beingatyourserviceinthefuture(我們深盼未來能為閣下效勞)這一句,應用be還是being?有沒有較好的寫法?
Lookforwardto(盼望)是動詞片語(phrasalverb),那個to是介系詞(preposition),而介系詞之後必須用名詞或動名詞(gerund),例如:Welookforwardtoyourreply/toreceivingyoureply(佇候示覆)。讀者說的那一句,當然也應用動名詞receiving,不應用原形動詞(infinitive)be。
Welookforwardtobeingatyourserviceinthefuture這說法略嫌累贅,inthefuture三字最好刪去:lookforwardto既是「盼望」的意思,所望的事情自然還未發生,所以lookforwardto已有inthefuture(未來)含義。又這類句子通常用於兜攬顧客的商業書信;希望人家盡快光顧,也不宜說inthefuture,可說Welookforwardtobeingatyourservicesoon。簡潔一點,還可說Welookforwardtoservingyousoon。
Largerthanlife是什麼意思?
英文成語(as)large/bigaslife原意是「和實物一樣大」,常用來戲指「親身(出現等)」;larger/biggerthanlife原意是「比實物大」,常引伸解作「誇張的(描述等)」,例如:(1)TherestandsNapoleon'sstatue,(as)largeaslife/largerthanlife(和真人一樣大/大於真人的拿破崙像立在那裏)。(2)Ithoughthewasdead,butthereheis,aslargeaslife(我原以為他死了,不料他活生生就在那裏)。(3)MaoTse-tungisalwaysdepictedlargerthanlifebythecommunists(共產黨總是誇大毛澤東的人品)。