大作《生活美語》有以下一句,Sothey'reshilly-shallying,arethey?(那麼說,他們是在拖拖拉拉。)句末的附加問句(tagquestion)為什麼不是aren'tthey?
一般而言,主要子句(mainclause)有肯定含義,附加問句就用否定說法,預期獲得肯定的答覆;主要子句有否定含義,附加問句就用肯定說法,預期獲得否定的答覆,例如:(1)"Youknowher,don'tyou?""Yes,Ido."(「你認識她吧?」「不錯。」)(2)"Youdon'tknowher,doyou?""No,Idon't."(「你不認識她吧?」「不錯。」)這樣的附加問句,通常是要人家肯定你自己未能肯定的想法,或要人家附和你的想法。
但是,有時附加問句會和主要子句一樣,都用肯定說法。這常用來表示對人家剛剛說的話感到興趣、驚奇、不能置信等,例如:(1)"Icameacrossourformerprimaryschoolheadmasterlastweek.""Soheisstillliving,ishe?"(「我上星期碰到我們從前的小學校長。」「啊,他還未去世。」)(2)"I'mhavingdinnerwithMichelleObamathisevening.""Youknowthepresident'swife,doyou?"(「我今晚會和米歇爾、奧巴馬吃飯。」「你認識總統的太太?」)
附加問句和主要子句都用否定說法的句子比較少見,一般用來表示不耐煩或不高興,例如:"Ican'ttellyouyet.""Oh,youcan't,can'tyou?"(「我還不可以告訴你。」「哼,你還不可以!」)
【訂正】五月二十四日拙欄謂杉原千畝拯救了約十萬猶太人,「十萬」應作「一萬」。英文anestimated10,000Jews則無誤。謹此致歉。