糞土、絕不必要、告知 - 古德明

糞土、絕不必要、告知 - 古德明

「視人命如糞土」英文怎麼說?
英文dirt字除了解作「汙垢」,也可解作「泥土」或「糞」。Dogdirt、catdirt就是「狗糞」、「貓糞」。要說「像糞土般便宜」,英文是ascheapasdirt或dirtcheap;「視某人、物如糞土」,則是totreatsomeone/somethinglikedirt,例如:(1)Theyaresellingfurnituredirtcheapthisweek(這個星期他們廉價賣傢具)。(2)Thecommunistregimetreatshumanliveslikedirt(共產政權糞土人命)。
Thelastthingweneedispanic是不是說「無須恐懼」?假如是,為什麼?
Last是「最後的」,thelastperson/thing即一些人、物中排最後的一個,也就是最不適合、最不可能、最不必要等的一個,例如:(1)HeisthelastpersonIwouldthinkofforthisjob(我認為他絕不適合這工作)。(2)Thelastthingshewantedwastoseeherex(她最不喜歡的,是見到她的前夫)。讀者示下那一句是說:「恐慌是絕對不必要的。」
Iwasgiventounderstand是什麼意思?
Give是「給與」;給人家消息,使他們知道或相信某些事,就是togivesomebodytounderstand/know/believesomething。這說法多用被動語態(passivevoice),有時帶「使人家誤以為」含義,例如:(1)Hegavemetounderstandthathehadnochildren(他告訴我說,他沒有兒女)。(2)WhenIwasachild,Iwasgiventobelievethattherewerefairiesandghosts(我小時聽人說,以為世上真有仙子、鬼魂)。