美國有一本書叫MakingSustainabilityWork(如何令企業持續發展),為什麼動詞work不加s?電影《金錢帝國》英文名稱是ICorruptAllCops,那corrupt是不是應改為bribe?
Make(使)、have(使)、let(讓)三個動詞之後,都可用「受詞(object)+原形動詞(infinitive)」,例如:(1)Imade/hadhimworkhard(我使他辛勤工作)。(2)HeletmedowhatIliked(他讓我做喜歡做的事)。MakingSustainabilityWork的work不加s,就是這個道理。假如不是有making一字,work通常就要加s,例如:HowSustainabilityWorks(企業是怎樣持續發展的)。
留意假如make用了被動語態(passivevoice),其後的原形動詞須用to帶出,例如:Hewasmadetoworkhard。Have和let則一般不用被動語態。
至於ICorruptAllCops,直譯是「我令所有警察腐化」,那corrupt作動詞用,並沒有錯,例如:Powercorrupts;absolutepowercorruptsabsolutely(權力令人腐化;無限權力令人無限腐化)。ICorruptAllCops絕對不必改為IBribeAllCops(我收買所有警察)。
小說中一對情侶吵架,男的說Don'tputondisplayslikeyoudidallday。請問putondisplays是什麼意思?
Display是「展示」,常指展示某種情緒,例如adisplayofbadtemper/ofcourage(壞脾氣/勇氣的表現);puton則有「上演」的意思,例如toputonaplay(上演一齣戲劇)。讀者示下那一句的意思應是:「不要再表演你的臭脾氣,你已經整天是這樣。」