「他留着短髮」英文是Heiswithshorthair還是Heisamanwithshorthair?
With常用在名詞之後,表示那名詞代表的人、物「有」某些東西,例如amanwithalowvoice(一個嗓音低沉的男人)、athesiswithadetailedbibliography(有詳細參考書目的論文)等。這個with習慣不用在be(即is、was等)之後,例如不會說Heiswithshorthair、Thethesisiswithadetailedbibliography等。這兩句的iswith應用動詞has取代。
貴欄說Wewouldappreciatereceivingyourreplybefore4June(六月四日前倘蒙示覆,至感)一語「是絕對地道英文」。竊以為這一句論文法固然正確,但論意思,則等於「感謝自己收到對方的信」,是感謝自己的行為,試問豈有此理?
這位讀者心思可謂縝密,但人家不示覆,你就不可能收到,所以receiving是指「獲得回覆」這件事,不是指自己的行為。英文書信要表示「佇候示覆」,常說Welookforwardtoreceivingyourreply/tohearingfromyou,這也不是說盼望自己「收到」的動作。美國AmacomBooks出版的Recruiting,Interviewing,Selecting&OrientingNewEmployees一書Selection一節談到求職者對超時工作的反應:Whenaskedhowshefeltaboutthis,applicantreplied,"I'lldoit--butIwouldappreciatereceivingsufficientadvancenotice."(問她對此有什麼意見,她回答:「我不介意超時工作,但最好及早通知。」)這一句當可為讀者釋疑。