胡不仆街? - 古德明

胡不仆街? - 古德明

古德明 專欄作家

香港立法會議員黃毓民、梁國雄最近詛咒政制事務局長林瑞麟、政務司長唐英年等「仆街」,遭中共駐港辦公室、曾蔭權政府、傳播界以至其他所謂民主派議員大肆聲討,批評他們有失斯文辱及議會。民主黨副主席劉慧卿說:「我從小就知道這兩個字是髒話。」
劉慧卿從小學的一定是現代漢語。我從小學中文,不知道「仆街」兩字髒在哪裏。
《南史.吳平侯勱傳》有一段記載:梁勱少年喪母,哀毀逾常,每一思念,就徒步前去拜祭,或遇風雨,「仆卧中路」痛哭,起而復行。這「仆卧中路」就是「仆街」。
當然,廣東話「仆街」常帶「仆死街上」的詛咒含義,但假如詛咒賴皮高官等於髒話,那麼,《詩經》提到荒淫無恥的貴族,簡直髒話連篇:「人而無儀,不死何為?……不死何俟?……胡不遄死?」這詛咒比「胡不仆街」更露骨,孔子卻不以為嫌,還教學生說:「小子何莫學夫詩?詩可以興,可以觀,可以群,可以怨。」
現代漢語遣詞用字,向來以師法英文為榮,這裏不妨也談談英文。英文有一句詛咒和「仆街」同義:Dropdead!據《牛津高階英文詞典》說,這只是「俗語」(informal),和fuck(肏)、sonofabitch(狗母所生)等「禁忌語」(taboo)不同。
從前,我國連「狗母所生」都不算髒話。明朝正統年間進士王復「好古嗜學,守廉約」,做兵部尚書時,有一次怒駡眾武官:「此輩皆狗母所生!」一個姓宋的武官稟道:「宋某之母,乃太宗皇帝永寧公主。」這當時只算笑話一則,朝廷對王復尊重如故(《明史.王復傳》、《芙蓉鏡寓言》四集)。
今天,滿口現代漢語的大人先生卻視「仆街」為髒話。教育統籌局前任秘書長范椒芬就說黃毓民等「教壞孩子」。然則「范小姐」這稱呼恐怕也髒得很:「姐」字從女從且,而「且」正是亢奮陽具的象形,所以「祖」字也從且,所以歷來不育婦女撫摸膜拜的一柱擎天狀巨石叫「石祖」。請問范小姐要不要把這類意淫髒字一律廢除。
也許,那些大人先生真要禁的,不是汙言穢語。曾蔭權最近出席立法會,被質疑無心實現民主,一時按捺不住,像魯智深說「一肚皮鳥(屌)氣」那樣,斥對方「狗噏(講屌話)」,手下大小官員更紛紛為他辯護,或說「狗者,鬥也」,或說「行政長官只是用了類似讀音的詞語」。總之,高官在立法會上可以講髒話,在實現民主議題上更可以不斷講謊話,你卻不可以回一句「胡不仆街」。這完全符合中共提倡的和諧風氣。
當局現在主張制定「立法會議員禁用語」,許多所謂民主派議員應該鼎力支持。民主黨最近舉辦創黨十五週年晚宴,曾蔭權政府高官紛紛往賀,真是其樂融融。
中國大陸互聯網上早就禁絕了「六四」、「獨裁」、「西藏起義」等等髒話。「操你媽共產黨」六字更加不在話下。新香港無疑也要有同樣的語言規範。
難怪大陸民間響起了《草泥馬之歌》。