面對、附上支票 - 古德明

面對、附上支票 - 古德明

HongKongiscurrentlyfacedwiththreechallenges(香港目前面臨三個考驗)這一句,可不可以改為HongKongcurrentlyfaceswiththreechallenges?
Face這個動詞,用主動語態(activevoice),指「正視」或「面對」,其後直接帶出正視或面對的人、事物;用被動語態(passivevoice),則指「面臨」或「遭遇」,其後用with帶出面臨或遭遇的人、事物,例如:(1)Youmustfacethefacts,unpleasantthoughtheyare(事實雖然不稱人意,但你必須正視)。(2)Thenewgovernmentisfacedwithnumerouseconomicproblems(新政府面臨無數經濟問題)。
讀者說的那一句,可改為主動語態的HongKongcurrentlyfacesthreechallenges,但原句的被動含義較強。
Enclosedherewithachequefor$__beingthefullandfinalsettlementofMrSo-and-so'sclaimsherein(現附上__元支票,支付某某先生提出的全數金額,更無拖欠)。上司說我寫的這一句錯得離譜,應改為Enclosedherewithachequefor$__beingthesettlement(fullandfinal)ofMrSo-and-so'sclaims。究竟我那一句錯在哪裏?
讀者那位上司把herein(於此、在此中)這個多餘的舊式公文用語刪去,是不錯的,但fullandfinal二字加上括弧改置於settlement之後,不但不必要,反覺累贅。其實原句的主要錯誤,在於沒有動詞,應改正為Enclosedherewithisacheque等等。較自然的寫法是改用主動語態:Iencloseachequefor$__beingthefullandfinalsettlementofMrSo-and-so'sclaims。