金融海嘯下的日子……金融海嘯冲來連串新字

金融海嘯下的日子……
金融海嘯冲來連串新字

一場金融海嘯,冲來連串新字:
chiconomic:「潮」(chic)得精打細算(economic)
bangster:「賓架幫」是指銀行家(banker)所為有如黑幫(gangster)
furcation:遭「暫時解僱」(furlough)的假期(vacation),即被迫放無薪假
staycation:留在本國/本市(stay)度假(vacation),省錢至上
bleisure:工作(business)和閒暇(leisure)已無清晰分界
路透社

美兩大報章宣佈裁員兼節流

美國兩大報章《紐約時報》和《華盛頓郵報》,前天(周四)再宣佈連串節流措施。擁有《紐時》的時報公司(TimesCo.)大部份僱員要減薪5%9個月以換取10天假期,另要裁員100人。而《華郵》則是一年內第二次提出讓員工選擇提早退休。
法新社

Google賺錢照炒200人

經濟低迷下,有盈餘的公司同樣省得就省,互聯網搜尋引擎龍頭Google進行該公司歷來最大規模的裁員,前天(周四)裁減近200名員工,佔該公司20,200僱員中不足1%。Google去年賺42億美元(約327.6億港元),但亦為股價下挫而煩惱。
美聯社