Theyaretobemarriedsoon(他們快要結婚)這一句,是不是說他們被迫或被人安排結婚?
動詞marry(結婚)用主動或被動語態(active/passivevoice)都可以:被動語態並不表示「被迫」或「被安排」結婚,只是帶有「由人家主持婚禮」含義,例如Apriestmarriedthemon3March(三月三日,一個牧師給他們主持婚禮)一語,改用被動語態,就是Theyweremarried/Theygotmarriedon3March。
留意主動語態的marry一般帶受詞(object),例如Theyaretomarrysoon這一句,沒有受詞,雖然文法正確,但就沒有以下說法那麼常見:Theyaretobemarried/togetmarriedsoon。
此外,主動語態的marry不用介系詞(preposition)帶出受詞,被動語態的marry則用to帶出受詞,例如:Hemarriedmysister/Hewasmarriedtomysister(他和我妹妹結婚)。
形容詞married指「已婚的」,例如:Unluckilyforyou,sheismarried(你沒運氣,她是羅敷有夫)。
有銀行的電視廣告以Thinkpositive(積極看待事物)為口號,是不是應改為Thinkpositively?
Positively是副詞,用來修飾動詞think,當然正確。不過,Thinkpositive和Thinkbig(從大處着眼)一樣,都是以形容詞作副詞用,也都是語氣頗為隨便的常用語。第四版《朗文當代高級詞典》think字條下就有thinkpositive/thinkpositively的說法,例句是:Youhavetothinkpositiveifyou'regoingtobesuccessfulinthisgame(玩這遊戲,須積極看待事物,才會成功)。