「藉藉無名」英文怎麼說?有人說「藉藉無名」應改為「默默無聞」,對嗎?
「藉藉」其實是「盛大」的意思,所以應說「藉藉有名」而不是「無名」。韓愈《送僧澄觀》詩就有「道人澄觀名藉藉」一語。「藉藉無名」當是「無藉藉名」之訛,正如「電光石火」現在普遍訛傳作「電光火石」,但「火石」怎麼可以比喻「迅速」?李白《擬古》詩說「石火無留光」,一閃即滅的是石火而不是火石。
「藉藉無名」的確應改為「默默無聞」,英文可譯做unknown,作名詞或形容詞,例如:Atthattime,Renoirwasacompleteunknown/wascompletelyunknown(當時雷諾瓦是個無名小輩)。
Available用在名詞之前或之後,意思有分別嗎?
Available(可用的、可得到的)這個形容詞,用在名詞前後都可以,意思沒有分別,例如:(1)Shetriedeveryavailablemethod/everymethodavailableforlosingweight(所有可用的減肥辦法,她都試過)。(2)Theavailableresources/resourcesavailablearelimited(可動用的資源有限)。
除了available,另一形容詞possible(可能的)也是用在名詞前後都可以,但那些名詞之前須有最高級形容詞(superlativeadjective)或every、only、all等字,例如:(1)Thisisthebestpossibleway/thebestwaypossibletosolvetheproblem(要解決問題,不可能有比這個更好的辦法了)。(2)Itriedeverypossibleremedy/everyremedypossible,butnoneworked(所有可行的補救辦法,我都試過,但都不收效)。