迷 語 - 李純恩

迷 語 - 李純恩

《迷失東京》(LostInTranslation)上畫的時候就看了,時隔數年,這天在影碟舖見到這齣戲的影碟,租回來又看了一次。
電影說的雖是人性的寂寞,許多事情都有口難言。除此之外,對於常去日本的人來說,電影裏表現的日本文化習俗,讓人感到有趣又親切。
日本人是不管你跟他講什麼國家的語言,他們都會用日語回答。他們的回答,不是像許多國家的人說一句「我不懂」或者「我不知道」就算了,而是跟你說上一連串話,好像你根本就會聽日文一樣。也好像,他們不知道你聽不懂日文一樣。
這是真正的雞同鴨講。
你跟他們說英語,他們很認真地用日語回答。你跟他們講廣東話,他們也那麼認真地用日語回答。你會覺得,對於日本人來說,世界上只有兩種語言,一種是日語,一種是「不是日語」,他們應對的方法,就是不管你講的是不是日語,他們都跟你說日語,並且相信,不管你說什麼樣的「不是日語」,只要他們努力不懈地說日語,最終你會聽日語。
日本人不怕聽「不是日語」,即使他們不知道你在說什麼,不要緊,因為他們自己知道自己在說什麼,並且相信只要不斷不斷跟你說,你就知道他們在說什麼。所以,只要你直勾勾地瞪着他,表示不明白,他就會一遍一遍說下去,直到你投降為止。
這種耐性,在其他國家是很少碰到的。你怎麼可能明知對方不明白,還堅持不懈一遍又一遍說下去?
日語的音節特別多,做即時翻譯的朋友告訴我,英語譯日語的即時翻譯收費,是日語譯英語的一倍,因為同樣一段話,音節要多一倍,多費一倍的口舌。在這一點上,沒有lostintranslation,只有lostmoneyintranslation。