Weweretiredandstressedduringthecompetition,butitwas/allwereworthit(比賽時,我們疲累緊張,但那是值得的)一語,應用itwas還是allwere?
英文有beworthit這說法,一般譯做「是值得的」,可以配任何主詞(subject),例如:(1)Ihavereadallhisbooks,thoughIcan'tsayallareworthit(他的著作我都讀過,但不能說全部都值得讀)。(2)Wespentanabsolutefortuneonadvertising,buttheresultwasworthit(我們花了大筆廣告費,但那是值得的,效果很好)。由此可見,beworthit的it指所花的力氣、金錢等;至於花費力氣、金錢等為的是什麼事物,那事物就是beworthit的主詞,而這主詞往往泛稱為it,例如:Thebuildingprocessisslowandlaborious,andcostsalotofmoney,butitisworthitifyouconsiderallthebenefitsthenewhospitalwillbring(建築工作緩慢而艱辛,花的錢也很多,但想到新醫院會帶來的好處,你會覺得那是值得的)。讀者示下那一句,同樣應用itwas,泛指參加比賽的所得。
Isit/Doesitmeananythingtoyou?這一句應用is還是does?全句是什麼意思?
Do可帶出主動語態(activevoice)動詞,be(即is、were等)則可帶出形容詞或被動語態(passivevoice)動詞。讀者說的那一句,直譯是「這對你有任何意思嗎?」是主動語態,所以應說Doesitmeananythingtoyou?答案可以是:No,itmeansnothingtome(我對這個完全不明白)。以下一句則用被動語態:Isitmeanttobeathreat?(這是不是有恐嚇的意思?)