Oughtto和should的用法有甚麼分別?
Oughtto和should都有「應該」的意思,往往通用。第二版《朗文當代高級詞典》ought字條就有以下例句:Yououghttohave/shouldhavehelpedhim(你當時應該幫助他)。附加問句(questiontag)的輔助動詞(auxiliaryverb)一般和主要子句(clause)相同,但隨便一點,oughtto和should也可以互相取代,例如:Yououghtto/shouldattendthemeeting,shouldn'tyou?(你不是應該出席會議的嗎?)
當然,成語不應隨便改動,例如以下句子的should或shouldn't就不宜改為oughtto或oughtn'tto:(1)Childrenshouldbeseenandnotheard(孩子應該在場而不應多嘴=在大人面前孩子要安靜)。(2)Peoplewholiveinglasshousesshouldn'tthrowstones(自己住在玻璃屋裏,就不要向人家擲石頭=自己有缺點,就不要批評人家同樣的缺點)。
還有一點要留意的,是說道德上、法律上等等的「應該」,oughtto語氣比should強。例如:(1)Yououghttotellthetruthinacourtoflaw(法庭上應該說真話)。(2)Youshouldtellmeifyoufeeltired(假如你感到疲倦,就應告訴我)。勸人家不要一味工作而無娛樂,可以說Youshouldn'tworksohard;說人家不應一味工作加深病情,則可說Yououghtn'ttoworksohard。
有時,為免語氣太過嚴厲,應用oughtto或oughtn'tto的句子會改用should或shouldn't,例如:Youshouldn'ttalkbacktoyourteacher(你不應跟老師頂嘴)。