奧巴馬的就職演說,全球多個電視台都有現場直播,或繙譯成本國語文版本,但中國提供的中譯本,卻進行自我審查,把奧巴馬提及的共產主義及異見人士的字眼刪去,中央電視台甚至即時停播,引起網民激烈迴響。
中央電視台直播奧巴馬的就職演說初時尚算順利,直至奧巴馬說,「要記得先輩壓倒法西斯主義和共產主義……」時,央視即將鏡頭轉回直播室,主播一陣慌亂,詢問嘉賓有關奧巴馬會面對甚麼經濟挑戰,一會兒才恢復直播。新華網、新浪網及搜狐等網站所提供的中譯本也屬「修訂版」,共產主義和異見人士部份全被刪掉,只有英文《中國日報》才全文刊登。加州大學中國互聯網計劃總監蕭強指出,中國媒體過濾演說非因意識形態不同,而是擔心中國人會對奧巴馬的說話作出甚麼回應。
中國審查外國元首演辭早有先例。2004年,央視直播當時美國副總統切尼在上海的演講,但刪除切尼提及的政治自由字眼。2003年,中國出版希拉莉的中文版回憶錄《親歷歷史》,就把原著中的六四事件敏感內容刪掉,還竄改希拉莉對中國異見人士吳宏達的言論,結果美國出版社撤回中譯本的出版權。美聯社