一字之差 - 李碧華

一字之差 - 李碧華

看台灣電視及報刊,用字都不統一。一些敏感詞兒,令我有點疑問。中國字詞十分微妙,當中充滿智慧也各有內涵。一字之差,分別極大。
本文並非談阿扁或貪腐洗錢弊案。我們研究一下,為什麼不同的傳媒機構,報道同一消息時是這樣的:──
(一)「阿扁再度收押台北看守所以來,首次『放風』『放封』大曝光。」
被關押者最盼望每日三十分鐘在戶外花圃的活動時間,可以舒展筋骨,慢跑步,呼吸自由(有限度)空氣,聊聊天做做運動。「放到外頭吹吹風」,就沒「自封閉牢房放出去一下」那麼硬,那麼重點提醒,帶掌權者施小恩惠的姿態。
香港監獄向稱「放風」。不知「放封」是否古代用語?
(二)「扁子兩度表示願把海外5.7億滙台,認罪協商減刑,已向特偵組送去『陳報狀』/『呈報狀』。」
把事件清楚說明是「陳報」,當中無階級之分,亦不覺敵我或是非,總之有碗話碗有碟話碟。背後的真意、目的、手段,看不出。
而「呈報」是有點恭敬謙虛的,下級向上級才用「呈」,奉獻、雙手遞上、有事相求望祈笑納……自己先矮了一截,馬上分了強弱勢。
──中文,真是學之不盡。