讀報紙看到以下兩句:Docivilservantsandpoliticiansrepresenttwodiametricallyopposedwaysofsolvingproblems,onebasedonreason,theotheronemotions?Ourcivil-servant-turned-chief-executive,DonaldTsangYam-kuen,wouldhaveyouthinkso。請問wouldhaveyouthinkso是什麼意思?
Would作輔助動詞(auxiliaryverb),有「想」或「希望」含義,例如:(1)Hecoulddoit,ifhewould(假如他願意,就會做得到)。(2)Thecommunistswouldhaveusbelievethattheyhavethegoodofthecountryatheart(共產黨希望我們相信他們公忠體國)。讀者示下那兩句,意思應是「公務員和參政者解決問題的方式,是不是一重理性,一重情緒,截然不同?由公務員轉任行政長官的曾蔭權無疑希望你會這樣想」。
和上述這個would有關的,還有形容詞would-be(有志於……的、想做的)和動詞would(希望),例如:(1)Theirwould-becharitywastakenasaninsult(他們有意行善,卻被視為存心侮辱)。(2)Iwould(=wish)thattherewere30hourstoaday!(但願一天有三十小時!)
小兒做看圖選字習作,見周小姐愛護小孩子、小動物,就說MissChowisthekindestpersoninmyschool(周小姐是我們學校裏最和藹的人)。為什麼老師把kindest改為gentlest?
說kindest絕對沒有錯,不過,看讀者附下的習作,有個孩子叫丹尼,會幫傷了手的同學拿書包,這行為稱為kind(好心)勝於gentle(和善溫柔)。而既然Dannyisthekindestpupilinmyclass(丹尼是我班裏最好心的學生),周小姐只能改為thegentlest。