最好和最壞、豪氣干雲 - 古德明

最好和最壞、豪氣干雲 - 古德明

國際金融海嘯,報紙說香港長官曾蔭權呼籲Prepareforworst,hopeforbest(作最壞情況準備,抱萬事大吉希望)。Worst、best都是最高級形容詞(superlativeadjectives),為什麼不用冠以the字?
讀者說的應是報紙標題。標題為求簡潔,習慣略去冠詞(article)以及動詞be(包括is、were等),例如:(1)Fallingtreekillsteen(=Afallingtreekilledateenager一樹倒下,殺一少年)。(2)Oldtreescutdown(=Oldtreeshavebeencutdown古樹遭砍倒)。標題以外,worst、best之前是應加the的,例如:Ihavenouseforclichessuchas"Preparefortheworst,hopeforthebest"(我不要聽什麼「作最壞情況準備,抱萬事大吉希望」之類老套話)。套話誰都會說,但曾蔭權政府假如真的懂得「作最壞情況準備」,對最近泰國動亂就不會坐而不理,到有港人客死當地才派包機前去救援。
「豪氣」英文怎麼說?遍查字典詞書,都不見「豪氣干雲」一語,這成語是什麼意思?
英文沒有和「豪氣」完全同義的字。《麥氏漢英大詞典》譯做pluck(勇毅)、bravery(勇敢)、heroism(英勇)等,都不十分貼切,翻譯時只能斟酌文意用字,例如「他千金不惜,豪氣非常」可譯做Hewasveryliberalwithhismoney,anddidnothesitatetospendafortune;「他遇上強敵,豪氣干雲」則可譯作Facedwithaformidableopponent,hewasfulloffightingspirit。
「豪氣干雲」那個「干」,是「抵觸」的意思,例如杜甫《兵車行》:「哭聲直上干雲霄。」岳飛(?)《寶刀歌》:「紫霓萬丈干青霄。」「豪氣干雲」即「豪氣沖天」。