John,ashisteacheradvised,didnotsitfortheexamination和Johndidnotsitfortheexamination,ashisteacheradvised這兩句,意思有分別嗎?
兩句的意思可以說沒有分別,也可以說有。第一句意思很清楚:「約翰聽從老師意見,沒有應試。」第二句則意思含糊,ashisteacheradvised四字可以指sitfortheexamination,也可以指notsitfortheexamination,讀者無法判斷約翰沒有應試是聽從老師意見還是不聽從。
假如要說「約翰不聽從老師意見,沒有應試」,句子宜改寫如下:Contraryto/Despite/Againsthisteacher'sadvice,Johndidnotsitfortheexamination。要說「約翰聽從老師意見,沒有應試」,則也可說Followinghisteacher'sadvice,Johndidnotsitfortheexamination。
意思模稜兩可的句子,作文字遊戲當然可以,否則下筆時必須避免。例如Heisentertaining一語,宜改為Heisentertainingguests(他設宴款待客人)或Heisanentertainingperson(他是個有趣的人);Mary,Peter'smother,andTomarrived一語,宜改為Mary,whowasPeter'smother,andTomarrived(彼得的母親瑪麗和湯姆來了)或Peter'smother,Tom,andMaryarrived(彼得的母親、湯姆和瑪麗來了)等。總之,寫作應盡量避免讀者誤會。
留意「應試」英式英文一般是說tositanexamination,美式英文則有tositanexamination和tositforanexamination兩個說法。