AieeYaaa!鬼佬黐鬼線

AieeYaaa!鬼佬黐鬼線

雖然小學教科書都有講︰香港是個華洋雜處的地方,事實上依然有好多人唔慣放工有個鬼佬同你迫巴士,見到講廣東話的洋人更視為怪獸,要放入研究所觀察咁滯。到底在「非我族類」的洋人眼中,港式生活又是怎麼一回事?由美籍漫畫家Larry所畫的《Aieeyaaa》,最近繙譯成廣東話版本,更多添一份地道,不論中外人士,都肯定睇到會心微笑。

記者︰黃家欣
攝影︰周旭文

老夫子啓發港式幽默

方南理(LarryFeign)是美國著名漫畫家、動畫師,曾為和路廸士尼及美國CartoonNetwork編導無數動畫,廿三年前隨老婆來到香港探親,便即愛上這個地方,「感覺好似返到屋企一樣」,自此定居下來,當正自己香港人,Larry自覺有別一般「鬼佬」,「85年香港仍然是殖民統治年代,居港的洋人不是高官,便是大法官,家住半山、淺水灣,封閉在自己的圈子內,對香港認識不多;反而我居於牛頭角,最愛食大牌檔。」他漸漸發現自己「無間道」的身份,「和香港人傾偈,他們會告訴我眼中的鬼佬是怎樣,洋人又會說些在香港的遭遇給我聽。」於是儲下一大堆題材,Larry決定把自己的見聞畫成漫畫,曾出版過15本英文作品,當中最為人熟悉有曾於《南華早報》連載的《TheWorldofLilyWong》。Larry的漫畫充滿美式風格,但LilyWong等主角的面孔似曾相識,原來他最愛看本地的《老夫子》,「漫畫沒有太多中文字,我也看得明白,吸取當中的港式幽默,得到不少靈感,不過我發現某些故事會經常重複。」這個也是記者看《老夫子》時的最大謎團,點解古仔可以重複又重複?

■原來外國人都睇得明《老夫子》。

■曾出版15本英文作品,大部份以香港生活為題材。

■LilyWong曾於86年至95年於《南華早報》刊載,是本地長壽漫畫之一,並曾輯錄成書。

■95至96年間主理《蘋果日報》漫畫專欄《貓哭老鼠》。

■非常過癮的作品,以為人熟悉的童話,代入香港的環境加以諷刺一番。

對住鬼佬講鬼話

Larry在香港一住23年,睇番初來甫到時所畫的漫畫,他都覺得自己好笑兼幼稚,但有好些情景至今依然會發生在他身上,「香港人覺得外國人只識講『幾多錢?』同『洗手間喺邊?』兩句廣東話,有次我去餐廳,食完飯同侍應講︰『唔該寫張單畀我』,佢居然答我︰『洗手間前面轉左』哈哈,類似情況發生過不少次!」Larry又投訴外國人學不成廣東話,主因是缺乏練習機會,「試過有次在中環碼頭買雪糕,我用廣東話問,小販堅持用英文回答,最後我問他︰『我的廣東話講得唔好咩?』他的回覆是︰『乜我啲英文唔好咩?』最後我都無機會講廣東話。」Larry眼中的香港人是否愛高聲說話、打尖、賭錢?「他們的性格的確如此,但我沒有說是好或壞,我只是把觀察到的畫出來,有時遇到不順意的事,例如有人打尖,我第一時間不是生氣,而是想到把他畫成漫畫,人生最重要有幽默感。」
身為美國人的他甚至覺得香港人比同鄉更好,「例如香港人生意失敗,他們會自己再去開始另一盤生意;但美國人則會哭,然後叫政府賠錢!」一語點醒,可能雷曼苦主就是向美國人學嘢!漫話中Larry將巴士畫成過山車,又形容巴士司機「crazy」,問他是否很怕搭巴士,他想一想答︰「其實不是很怕,記得有一次在薄扶林總站搭巴士,我和老婆見到一個巴士司機一面喝着一大瓶啤酒,一面走到司機座位坐下,我和老婆即刻落車向站長投訴,怎料對方只說︰『哦啤酒啫』嗯……我諗我都幾驚坐巴士。」被市區的交通工具嚇怕,索性搬到離島,出出入入都靠踩單車,樂得輕鬆自在。

■將日常生活趣事都畫到書中,例如他學講廣東話鬧出的笑話。

■除了香港人,本地的洋人都是Larry描繪的對象,「有啲人居然以為全世界人都識講英文。」

■Larry在香港最常聽到人講「哎吔」,表示快樂、惋惜、痛苦……乜都得,幾乎是萬能用語。

■香港人搞婚禮異常繁複,Larry諷刺他們重儀式,反而忘記點解要結婚。

■Larry受出版漫畫的祖父影響,7歲已經開始在校報畫漫畫,並成為終身事業。

梅窩隱居唔識潮語

Larry初來香港時曾寄居老婆姐姐的牛頭角住所一段時間,「牛頭角實在是個叫人興奮的地方,樓下就是大牌檔,賣嘢的地方,非常熱鬧。雖然大牌檔對我很新鮮,但老婆受不了,所以才搬到薄扶林,那邊很寧靜,卻是個悶蛋的地方,住了五、六年後我們搬到梅窩,去年才建了這間屋,老婆閒時愛打理屋後的小農園,但她信我唔過,甚少放心畀我落手,我則很享受這個自然環境。」現在Larry每天在家中頂樓的畫室工作,幾個星期才出市區一次,「又有番當年剛來香港的遊客感覺!」問Larry是否認識本地潮語如「港女」、「潛水」,弄得他眉頭大皺,「好多新興用語我都唔識,好似叫外賣,我會講『打包』,有人會聽唔明,𠵱家好似叫『攞走』,係咪呀?」於是記者解釋港女即物質主義、自我中心的香港女仔,Larry旋即領悟當中含意,即席畫了一幅漫畫,圖中的女士的Chanel手袋掉到海中,即二話不說跳海執手袋,Larry笑說︰「一次過畫晒港女同潛水!哈哈!」將港女名牌奴隸的特質表露無遺,證明他對廣東話的確很有「慧根」!

■Larry現居於梅窩,屋後有一片田地,閒時最愛在此坐坐。

廣東話新書《哎呀!》

LarryFeign的《Aieeyaaa》銷量逾五萬冊,是香港有史以來最暢銷英文作品。今次結集《Aieeyaaa》及《Aieeyaaa,notagain》並重新繙譯為中文版。Larry說以前亦試將漫畫繙譯,但效果並不理想,今次出版社找來利維建繙譯,作品則讓Larry很滿意,「雖然我不懂看中文,但老婆說繙譯版本非常傳神。」

■$55,各大書局有售

繙譯版新書中加入不少地道用語,例如今時今日「蘇絲黃」除了是洋人眼中是長駐灣仔的交際花,還是著名的電視節目主持,為漫畫增添不少趣味。「繙譯也有打過電話給我說能否改動某些內容,我讓他隨便寫,叫他不用特別通知我。」

方南理個人網頁: http://www.humorist.net/books/index.htm