太陽下、民族 - 古德明

太陽下、民族 - 古德明

有電視節目問觀眾:「Don'tread_____thesun(別在太陽下閱讀)一語,thesun之前應用甚麼介系詞(preposition)?」節目主持的答案是in,改用under可不可以?
讀者說的那一句,一般不會用under。In常用來說周圍氣候情況,例如intherain(在雨中)、inthesnow(在雪中)、inthewet(在潮濕中)、inthewind(在風中)、inthecold(在寒冷中)、intheheat(在炎熱中)等。Theicecreamsoonmeltedintheheat即「冰淇淋在炎熱中很快融化」,Idon'tlikesittinginthewind即「我不喜歡坐着受風」。Inthesun就是「在太陽下」,例如:Itistoohotinthesun;let'sgointotheshade(太陽酷熱難當,我們去陰的地方吧)。
Underthesun則是成語,意思是「普天之下」或「地球上」,例如:(1)Whereunderthesuncanyoufindabetterman?(世上哪裏還有更好的男人?)(2)Thecommunistshavepracticallytoldeverylieunderthesun(共產黨可謂把謊話說盡了)。成語There'snothingnewunderthesun就是說「天下沒有新奇事物」。
奧巴馬當選美國總統後致辭,說Weasapeople...,那是甚麼意思?
People假如是指「人」,不可冠以a;「一個人」、「兩個人」是aperson、twopersons/twopeople等。但是,指「民族」,people則是可數名詞(countablenoun),apeople是「一個民族」,thepeoplesoftheworld是「世上各民族」等。奧巴馬說Weasapeoplewillgetthere,意思就是「我們這個民族會達到那目標」。