的士司機上戰場 - 古德明

的士司機上戰場 - 古德明

TheoutsetofWorldWarIsawGermanforcesdrivingrelentlesslyforParis.Frenchtroops,makingalast-ditchstandattheriverMarne,wereindesperateneedofreinforcements.Therewere6,000soldiersinParis,butnowaytogetthemtotheMarne.
Thenoneofthegeneralshadanidea:theycouldmobilisethetaxicabsofParis.Thecallwentouttothedrivers,whoansweredwithavengeance.AlloverPariscabbiesdumpedtheirpassengers,andexplainedproudlythattheyhadto"gotobattle".Sixhundredcabslinedupattheappointedhour.Thedrivershadtodrivemorethan35milesatnightwiththeirlightsoff,orriskbeingbombedbyGermanaircraft.
Thetacticworked,andthe6,000soldierswereferriedtothefront.Pariswassaved.
第一次世界大戰之初,德軍長驅直搗巴黎。法軍背城借一,在馬恩河布防,同時亟待增援。巴黎城裏還有六千士兵,但沒法送他們到馬恩河。
一名將領這時想到一個辦法:出動巴黎的的士。的士司機聽到這呼聲,反應非常踴躍,紛紛叫乘客下車,很自豪的解釋說,要「上戰場」。六百輛的士在指定的時間魚貫而至。為免遭德國戰機轟炸,司機得晚上關掉車燈開車走超過三十五英里路。
這辦法成功了。六千士兵送了到前線。巴黎得免淪陷。
【附注】Vengeance是「復仇」,成語withavengeance則是「激烈」的意思,例如:Thatafternoonthewindblewwithavengeance(那天風勢很猛)。