我們會再和你聯絡 - 古德明

我們會再和你聯絡 - 古德明

我最近向政府熱線1823投訴,收到電子郵件回覆說:Weshallreverttoyousoon.Reverttoyou是不是「回答你」的意思?這說法正不正確?
那句英文應是「我們不久會再和你聯絡」的意思。Reverttoyou這說法今天頗為常見,但不是在英語國家,嚴格而言也不正確。
Revert是「恢復」或「返回」,一般指「恢復某種狀態或習性」以及「回到某個議題」,例如:(1)Leftuntended,thegardensoonrevertedtoafieldofweeds(花園無人料理,不久又成為雜草叢生的土地)。(2)Iwouldliketoreverttothequestionofminimumwage(我想言歸最低工資的問題)。這個意思的revertto,受詞(object)一般是事物,不會是人或其他動物。
法律上,revert可以指「歸還原主或應得者」。這個revert的受詞一般是人或機構,例如:Hediedwithoutissue,andhispropertyrevertedtohisfather/thestate(他沒有子女,死後財產歸父親/國家所有)。
假如不是說「歸還原主或應得者」,revertto之後用人作受詞,也許只有一個情況,就是像吉柯醫生(DrJekyll)那樣有雙重性格的人,例如:WhentheevilMrHydetakesthedrug,herevertstothegood-naturedDrJekyll(邪惡的海德先生服藥後,變回善良的吉柯醫生)。Weshallreverttoyousoon即「我們不久就會變回你們」,是很荒謬的說法。
「我們不久會再和你聯絡」英文應說:Weshallgetbacktoyousoon。