Footballstemmedfrom/originatedinBrazil(足球起源於巴西)這一句,為什麼應用originatedin而不是stemmedfrom?
名詞origin是「起源」,stem是植物的「莖」或「幹」,動詞originate當然是「起源於」,stem則取由幹生枝含義,比喻「由……產生」。說「甲由乙而起」,originate、stem二字往往通用,例如:Hertroublesoriginatedin/stemmedfromherunhappymarriage(她煩惱的根源,在於不愉快的婚姻)。這裏說的「根源」當然是比喻。
比喻以外,事物的起源習慣用origin或originate來說,一般不用stem,例如:Theword"rendezvous"hasitsorigininFrench/Theword"rendezvous"originatedinFrench(Rendezvous一字源出於法文)。這兩句的origin、originate都不宜用stem取代。同樣,「足球起源於巴西」應作FootballoriginatedinBrazil。
我最近致函公司,說Inmyletterdated31March,Iexplainedthat(1)Ihavenotbreached/didnotbreach/donotbreachtherules,andthatyouraccusation(2)is/wasunfounded(我在三月三十一日信中,解釋我沒有違規,你的指摘並無根據),又說Theincident(3)is/wasunforgettable,andthis(4)is/waswhathappenedthen(這事故是不能忘記的,當時發生的事情如下)。四個動詞應用什麼時式?
動詞(1)是說explained之前的事,應用過去完成式hadnotbreached;動詞(2)、(3)、(4)則都應用現在式is,因為「指控並無根據」、「不能忘記」、「敍述事情如下」等,都是現在的事。