美國共和黨副總統候選人佩林一段話,帶起了共和黨的選情,這句話的原文是:「Therearesomecandidateswhousechangetopromotetheircareers.Andthentherearethose,likeJohnMcCain,whousetheircareerstopromotechange.」
Promote,careers,change,這三個詞靈活運用得極妙,中文繙譯不易,勉強譯出來是:「有些候選人利用變革去推展他的事業,有些則像麥凱恩那樣,用他的事業去推動變革。」
這句話含意之一,是說麥凱恩是一個有豐富從政經歷的人,而奧巴馬的從政經歷還有待推展;含意之二,是表示奧巴馬強調的「變革」只是他要進入白宮的敲門磚,而麥凱恩則會以他豐富的從政經驗實實在在推動變革;含意之三,是把奧巴馬的競選口號「變革」奪為己用,表示麥凱恩才有能力以他的從政經驗去推動變革,故變革不是奧巴馬專用的。
果然,第二天麥凱恩的演說也打「變革」牌,高呼「changeiscoming」(變革來了!)
佩林,過去不見經傳,這次一鳴驚人。如果共和黨選贏了,她的那段話,肯定會成為○八年選舉金句。
美國歷任總統的金句不少。其中讓我記得的,有一九九二年大選時,克林頓挑戰爭取連任的老布殊,他說:「布殊總統告訴我們在經濟復甦前,失業率往往會略微上升。如今,全國只須再增加一個失業人口,經濟就可真正復甦了。布殊總統,閣下就是那一個人。」
這段話真夠挖苦。對於任何處於經濟低迷狀態的領導人,送這段話給他都是適合的。
更具智慧的是列根總統的話:「政府不能解決我們的問題,它本身正是我們的問題。」
此時把這句話送給曾特首,想來也適用吧。