小女英文作文有以下兩句:(1)Notfarawaywasahousebuiltofwood(不遠處有一棟木房子)。(2)Idiscoveredtherelivedamanandawoman(我發覺居住的是一男一女)。老師把第一句改為Notfarawaytherewasahousebuiltofwood,第二句改為Idiscoveredamanandawomanlivedthere。請問和原句有什麼分別?
按第一句其實不必更改。英文句子假如以說地方的副詞短語(adverbialofplace)起句,而其後動詞表示「所在」或「去向」,則句子會用倒裝法(inversion),即動詞置於主詞(subject)之前,例如:(1)Inthehouse(there)were/(there)livedsevendwarfs(房子裏住着七個矮人)。(2)Outofthebox(there)camealltheevilsofmankind(盒子裏走出人類的萬千種邪惡)。這兩句的動詞之前都可以加there作無實義主詞(emptythere),但不加是絕對沒有錯的。
至於第二句,讀者女兒那位老師改了反而沒有那麼好。There之後,除了用be(即is、were等),還常用seem/appear(似乎)、remain(留下)、exist(存在)、live(生活)等表示一種狀態的動詞,意思和「有」差不多,例如Inthehousetherelivedsevendwarfs即「房子裏有七個矮人居住」,Intheboxthereremainedonlyhope即「只有希望留在盒子裏」。英文童話就常用Thereoncelived...這句式,例如:Thereoncelivedabeautifulprincess(從前有一位美麗的公主)。Idiscoveredamanandawomanlivedthere的there則是指地方,不是「有」的意思,可譯做「我發覺一男一女住在那兒」。