Itisthetruth,notalie(這是事實,並非謊話)一語,可不可改為Itistrue,notalie?
英文句子要表達一些相對稱的意思,一般會用相對稱的文法結構,例如名詞對名詞、形容詞對形容詞,子句(clause)對子句、主動語態(activevoice)對主動語態等。所以,Ilikewalkingandswimming/Iliketowalkandtoswim(我喜歡步行、游泳)、Heiswittyandbrave/Heisamanofwitandbravery(他為人風趣、勇敢)、Hewaspraisedbyhisteachersandlookeduptobyhisclassmates/Histeacherspraisedhimandhisclassmateslookeduptohim(他獲老師稱許,並獲同學尊敬)等,不宜改為Ilikewalkingandtoswim、Heiswittyandamanofbravery、Hewaspraisedbyhisteachersandhisclassmateslookeduptohim等。
讀者示下那一句,以名詞thetruth對名詞alie是不錯的,改為以形容詞true對名詞alie就不妥當。當然,你可以說Itistrue,notfabricated(那是真的,並非揑造)。
Pleasecirculatethismessageto/amongothercolleagues(請把這信息傳給其他同事)這一句,應用to還是among?
Circulate(傳遞)之後用among或to都可以,但among是說「在……之間傳播」,to則是說「傳給……」,例如:(1)Therumourhasbeencirculatingamongthecommunity(那謠言在社會上流傳)。(2)Hecirculatedtheinformationtohissubordinates(他把消息傳達下屬)。讀者那一句說的是「傳給」,當然應用to。