美國哲學家威廉.詹姆斯(WilliamJames)說:Actasifwhatyoudomakesadifference.Itdoes。這一句怎樣翻譯才好?
這一句有兩個詞語宜先解釋,一是asif,即「似乎」,其後可接子句(clause)、「to+原形動詞(infinitive)」或過去分詞(pastparticiple,即完成式動詞),例如:(1)Helurchedacrossthestreetasif(hewere)drunk(他踉踉蹌蹌走過馬路,像是喝醉了)。(2)Hemadeasiftostrikethechild(他作勢像是要打那孩子)。
另一個詞語是makeadifference,即「有影響」或「重要」,例如:(1)Abriskwalkeverydaywillmakeadifferencetoyourhealth(每天快步走一會,對你的健康很重要)。(2)Rainorshine,itdoesn'tmakeanydifferencetoourplan(無論是晴是雨,都不會影響我們的計劃)。
讀者說的那一句,makeadifference是指對什麼「重要」或「有影響」,作者沒有說明,顯然是泛指一切作為。全句可直譯如下:「做一件事,像是會有重要影響一樣。這會有重要影響的。」意譯則可說:「行事以『是當不同凡響』自許,自然與凡響不同。」
「去機場接機」英文怎麼說?
接機、接船、接火車等,英文可用meet字,例如:(1)I'llmeetyourplane/I'llcomeandmeetyouattheairport/I'llmeetyouofftheplane(我會去機場接你)。(2)You'llbemetattheairportbyourstaff(我們的職員會到機場接你)。