非所應得、或遭鞭打 - 古德明

非所應得、或遭鞭打 - 古德明

讀宗教雜誌,見到以下一句:Paulwasawarethathedidnotearnthoseblessingsandthattheywerenotduehimbecauseofhisabilities。句子後半截是不是說保羅知道「他不配有這些福分是因為他有才幹」?但這樣解釋顯然不合理。
這一句是說:「保羅明白,那福分不是他應得(earn)的,也不是因為他有才幹而應該給(due)他。」Due可以解作「應該給的」,例如:Herefusedmethesharethatwasdue(to)me(我應得的一分,他不給我)。
一九九九年大學入學試英文科有一選擇題:InAfghanistan,womenarebannedfromdoinganythingexceptworkinginthehomeandshopping,andwhipping/whipped/tobewhipped/canbewhippedorjailedforviolatingtherules,請問答案是哪一個?
請先把句子翻譯如下:「在阿富汗,女人除了在家工作或去買東西,禁止做任何事情,違規者可能遭鞭打或監禁。」答案是canbewhipped;那can是「可能」的意思,例如:Adictionarycanbewrong(字典未必沒有錯)。
試題餘下的三個選擇,本身都沒有輔助動詞(auxiliaryverb),雖然勉強可和前文共用輔助動詞are,但aretobewhippedforviolatingtherules似是說阿富汗婦女都「獨犯了規例,將會受鞭打」;arewhippedforviolatingtherules則似是說她們「觸犯了規例,目前常被鞭打」。這兩個選擇都沒有canbewhipped那麼好。
至於arewhippingforviolatingtherules,似是說阿富汗婦女「由於觸怒了規例,因此在鞭打(某些人、物)」,完全不知所云。