讀心理學課本,見到theirbrainandtheirfaces(他們的腦袋和面孔)這說法。為什麼brain用單數形式,faces卻用複數?
一般而言,說若干人各有一件的東西,多用複數形式,但有時用單數也可以,例如:(1)Werosefromourseatswhenthebandstartedplayingthenationalanthem(樂隊開始演奏國歌,我們都站起來)。(2)Theyallbroughttheboygifts/agift(他們都帶了禮物送給那孩子)。讀者示下的theirbrainandtheirfaces,一用單數,一用複數,前後不統一,改為theirbrainsandtheirfaces會好一點。
至於brain字,指「智力」,往往用單數或複數形式都可以;指「腦漿」,多用複數形式;作複合名詞的第一個字,則多用單數,例如:(1)Useyourbrains/brain,man(老兄,用用腦袋吧)。(2)Thepublicsecurityofficerbeattheworker'sbrainsoutwithabaton(那公安人員用警棍把工人的腦漿都打了出來)。(3)Somethingmustbedonetostopthecountry'sbraindrain(要遏止國家人才外流,必須做點事情)。成語torack/cudgelone'sbrain/brains(絞盡腦汁)、tohavesomethingonone'sbrain(常常想着某事)、toturnone'sbrain(使發瘋)等,單複數須依約定俗成用法。
留意指「智力」的brains,算是不可數名詞(uncountablenoun),所以,「他很有智慧」或「他缺乏智慧」英文不可說Hehasmanybrains或Hehasfewbrains,應說Hehasmuchbrains、Hehaslittlebrains等。