讀劇本,見到以下一句:Imean,givemeHollyHunter'ssilentemotionalstrugglesanyday。請問givemesomethinganyday是什麼意思?
讀者示下那一句,沒有上下文,很難解釋,大概可以翻譯如下:「我是說,霍莉.亨特演出的感情上無聲掙扎,我百看不厭。」Givemesomethinganyday不是成語,但anyday卻不妨一談。
Anyday是「任何一天」,例如:Callmeanydayyouneedmyhelp(你哪一天要我幫忙,就打電話給我好了)。這「任何一天」,帶「隨時歡迎」含義,語氣比Callmewhenyouneedmyhelp(你要我幫忙,就打電話給我吧)強得多。
要強調一件事不會有例外,往往可以這樣用anyday。請看以下句子:(1)Withrespecttoqualityoflife,MacaobeatsHongKonganyday(論生活素質,澳門遠勝香港)。(2)Iwouldlovetohavehisadviceanyday(他的建議,我總是歡迎的)。(3)GivemeTheRomanceoftheThreeKingdomsanydayratherthanstufflikeTheDreamoftheRedChamber(我喜歡《三國演義》,遠遠勝過《紅樓夢》那樣的東西)。
Arollingstonegathersnomoss是什麼意思?
這是一句常用成語,直譯是「滾石不生苔」,那「滾石」比喻從來不安定下來的人,常用來說「經常轉業,難有成就」。例如:Heisarollingstone,andkeepschangingjobs(他不斷轉換工作,不是個安定的人)。