奧運將臨酒店死火 - 左丁山

奧運將臨酒店死火 - 左丁山

酒店相信係繙譯名詞。英文hotel在民國年代一直譯作飯店,如北京飯店、上海和平飯店、國際飯店、台北希爾頓飯店、圓山大飯店。左丁山以為飯店或酒店其實都唔準確,英文hotel應該係中國古代之客棧,內有房間、有飯廳(現稱餐廳),是可住宿、有酒飲、有飯食嘅地方。以中文嚟講,普通投宿地方叫做客棧,高級啲嘅,叫做賓館(如廣州東方賓館、北京釣魚台賓館),飯店就係食飯飲酒之地方,字面上無住宿嘅涵義。民國時期,繙譯高手如雲,國文底子深厚,寫文章好過我哋多多聲,例如蔣彝譯「可口可樂」,可稱千古絕唱,但點解當年會用飯店或酒店嚟繙譯hotel呢?望有識者有以教我!
香港仲麻煩,英文驅逐中文,酒店係高級啲嘅!賓館就係指大廈內之廉價客棧,好容易令內地人混淆不清。與酒店M講起,佢都頭擰擰,因為香港好多所謂酒店其實係客棧或者賓館,外地遊客不察,上網訂房,中咗招都唔知。
今年係奧運年,是否亦係酒店好景年呢?酒店M話:「期望愈高,失望愈大。香港未見到奧運利益,北京啲酒店亦叫苦,這星期北京酒店房租大跌價,遲啲訂房更着數。」何故如此,酒店M話與北京反恐、反藏獨及四川地震有關,就好似主人家開盛大派對,但嚴防賓客入場一樣,結果賓客咪索性唔到場囉。佢叫左丁山睇吓六月二十三日之IHT,頭版有篇報導講北京KerryCentreHotel以往在六月尾住滿外來遊客,酒店內之酒吧Centro塞滿人。但今年六月十九日,Centro內人客有數得計,是日酒店入住率只有63%,而去年同期係100%。啲遊客點解唔見咗?記者話與中國批准外人入境從嚴,外國商人攞唔到MultipleVisa有關,導致不少夏季旅行團(入境團)取消,到奧運正式開幕之時,北京啲酒店會面對空房、空枱、空巴士嘅尷尬情況。京奧本是大生意,臨近開幕變成反高潮,因奧運概念而趕住建築趕住開幕嘅酒店就最杰,奧運之後,借錢畀新酒店嘅銀行怕要開展債務重組咯!