作為美國首位競選總統的女性,希拉莉前天的退選演說,演繹了優雅的政治風度和撐起半邊天的坦蕩胸襟,為美國當代寫下又一篇激盪人心的篇章。即使節錄,也激盪人心。
'WhenIstartedthisrace,IintendedtowinbacktheWhiteHouseandmakesurewehaveapresidentwhoputsourcountrybackonthepathtopeace,prosperityandprogress.Andthat'sexactlywhatwe'regoingtodo,byensuringthatBarackObamawalksthroughthedoorsoftheOvalOfficeonJanuary20,2009.
Now,Iunderstand-Iunderstandthatweallknowthishasbeenatoughfight,buttheDemocraticPartyisafamily.Andnowit'stimetorestorethetiesthatbindustogetherandtocometogetheraroundtheidealsweshare,thevalueswecherish,andthecountrywelove.
Wemayhavestartedonseparatejourneys,buttodayourpathshavemerged.Andwe'reallheadingtowardthesamedestination,unitedandmorereadythanevertowininNovemberandtoturnourcountryaround,becausesomuchisatstake.'
「當初我參選,目標是要贏回白宮,確保我們有一個領導我們國家返回和平、繁榮與進步之路的總統。我們將要做的,正是確保奧巴馬在2009年1月20日踏入橢圓形辦公室大門。
我明白,我明白大家都知道這是場惡鬥,但民主黨是個大家庭。現在是時候修補凝聚我們的聯繫,為我們共同的理想、珍視的價值觀、至愛的國家而團結。
我們的旅程也許在不同的起點出發,但今天我們的道路滙合了,大家朝着同一個目的地邁進,比任何時候更加團結、更有準備,在11月取勝,讓國家改變,因為這事關重大。」
'Thejourneyaheadwillnotbeeasy.Somewillsaywecan'tdoit,thatit'stoohard,we'rejustnotuptothetask.ButforaslongasAmericahasexisted,ithasbeentheAmericanwaytorejectcan't-doclaimsandtochooseinsteadtostretchtheboundariesofthepossiblethroughhardwork,determination,andapioneeringspirit.
Itisthisbelief,thisoptimismthatSenatorObamaandIshareandthathasinspiredsomanymillionsofoursupporterstomaketheirvoicesheard.SotodayIamstandingwithSenatorObamatosay:Yes,wecan!'
「前路不易走。有人會說,我們做不到,太困難了,我們力有不逮。但自美國誕生以來,美國的處事方式,就是靠着努力、決心,以及創先的精神,去反駁『沒可能』的說法、拉闊可能的界線。
這個信念、這種樂觀,不但是奧巴馬參議員和我所同樣擁有,而且更感召了我倆千千萬萬計支持者發聲。所以今天我跟奧巴馬參議員並肩而立,說:『我們做得到!』」
'Youcanbesoproudthat,fromnowon,itwillbeunremarkableforawomantowinprimarystatevictories...unremarkabletohaveawomaninacloseracetobeournominee,unremarkabletothinkthatawomancanbethepresidentoftheUnitedStates.Andthatistrulyremarkable,myfriends.'
「你們可以為此自豪:從今天起,有女性贏得州初選,沒甚麼大不了;有女性在激烈選戰中,幾乎成為總統候選人,沒甚麼大不了;覺得女性可以成為美國總統,也沒甚麼大不了──這些,卻正是實在了不起的事情啊,我的朋友。」
'Aswegatherheretoday…the50thwomantoleavethisEarthisorbitingoverhead.Ifwecanblast50womenintospace,wewillsomedaylaunchawomanintotheWhiteHouse.
Althoughweweren'tabletoshatterthathighest,hardestglassceilingthistime,thankstoyou,it'sgotabout18millioncracksinit...andthelightisshiningthroughlikeneverbefore,fillingusallwiththehopeandthesureknowledgethatthepathwillbealittleeasiernexttime.'
「當我們今天在這裏集會,第50位女性已衝出地球在天上飛行。如果我們能將50名女性發射上太空,我們終有一天會把一位女性送進白宮。
儘管這一趟我們不能粉碎那最高不可攀、最牢不可破的玻璃天花板,但多謝你們,你們讓它有了1,800萬條裂縫。光明從未如此閃耀,讓我們充滿希望,確知下一趟路會容易走一點。」
'Becauseofthem,Igrewuptakingforgrantedthatwomencouldvoteand,becauseofthem,mydaughtergrewuptakingforgrantedthatchildrenofallcolorscouldgotoschooltogether.
Becauseofthem,BarackObamaandIcouldwageahard-foughtcampaignfortheDemocraticnomination.Becauseofthemandbecauseofyou,childrentodaywillgrowuptakingforgrantedthatanAfrican-Americanorawomancan,yes,becomethepresidentoftheUnitedStates.Andso...whenthatdayarrives,andawomantakestheoathofofficeasourpresident,wewillallstandtaller,proudofthevaluesofournation,proudthateverylittlegirlcandreambigandthatherdreamscancometrueinAmerica.
Andallofyouwillknowthat,becauseofyourpassionandhardwork,youhelpedpavethewayforthatday.'
「全賴前人,讓我成長時女性就理所當然可以投票,全賴他們,我女兒成長時,各種膚色的孩子理所當然一起上學。
全賴他們,奧巴馬和我得以為民主黨提名來一場激戰。因為前人和你們,今天孩子成長的時候,非洲裔美國人和女性理所當然可以成為美國總統。所以……當那天來臨,當一位女性宣誓就任我們的總統,我們將會昂首挺胸,為我們國家的價值觀而自豪,為每個小女孩能有遠大夢想、她的夢想能在美國成真而自豪。
而且你們大家都會知道,有賴你們的熱情和努力,你們有份為那一天開路。」
'Iwanttosaytomysupporters:Whenyouhearpeoplesayingorthinktoyourself,Ifonly,or,Whatif,Isay,please,don'tgothere.Everymomentwastedlookingbackkeepsusfrommovingforward.
Lifeistooshort,timeistooprecious,andthestakesaretoohightodwellonwhatmighthavebeen.Wehavetoworktogetherforwhatstillcanbe.AndthatiswhyIwillworkmyheartouttomakesurethatSenatorObamaisournextpresident.
AndIhopeandpraythatallofyouwilljoinmeinthateffort.'
「我希望跟我的支持者說:當你聽到人家說,或者你自己心裏想,要是如何如何就好了,或是如果那樣的話……我的話是:拜託,別那樣子。那怕只是浪費一分一刻去追憶前事,都會阻慢我們向前邁進。
生命很短暫,時間很寶貴,糾纏於可能發生的事代價太大了。我們必須攜手努力,爭取仍然可以成就的事。為此,我會竭盡所能,確保奧巴馬成為我們下一位總統。
我衷心祈求和盼望,大家會跟我一道努力以赴。」