Vis-a-vis和seriatim兩字用法有甚麼分別?
這位讀者似乎視vis-a-vis和seriatim為近義詞,頗為奇怪。兩字意思其實完全不同。
Vis-a-vis一字借自法文,所以一般用斜體印刷,讀作VEE-ze-VEE,vis的s不發音。Vis-a-vis等於facetoface(面對面),是副詞(adverb),但這用法今天已經罕見,一般字典只收錄從「面對面」引伸的意思:「相對」或「關於」,作介系詞(preposition),一般可用concerning、asregards等取代,例如:(1)Hewassittingvis-a-viswith/facetofacewithSusan(他和蘇珊面對面坐着)。(2)Yourplanvis-a-vis/asregardsthecompany'scompetitorsisexcellent(你那個關於公司競爭對手的計劃好極了)。
Seriatim則是和名詞series(一系列)同出一源的副詞,也可作形容詞(adjective)。這個字並不常用,字典多不收錄,意思是「逐一」或「依次」,例如:(1)Theitemsontheagendawerediscussedseriatim(議程上的事項依次討論了)。(2)Withsomanythingstodo,wedecidedtotakeaseriatimapproach(由於要做的事很多,我們決定依次處理)。
Anypersonwitnessingtheaccidentshouldcontactthepolice(目擊意外事故者應和警方聯絡)一語,為甚麼用witnessing而不是witnessed?
Anypersonwitnessingtheaccident等於Anypersonwhowitnessedtheaccident。由於whowitnessed是主動語態(activevoice),所以可用ing動詞取代,被動語態(passivevoice)才可用完成式,例如:Theaccident,witnessed/whichwaswitnessedbymany,killedtwodrivers(那宗意外事故目擊者很多,有兩名駕駛者喪生)。