一家學校舉辦開放日,有簡介說:Itestablishedfor145years,witnessingthechangesofHongKongandChina。這句英文似乎有點問題,先生可以談談嗎?
這家學校歷史悠久,今天人力物力一定勝草創時百倍,但草創時的英文,則一定勝今天百倍以上。那句英文錯得厲害。
首先,establish(創立)是一時的事,establishedfor145years卻似乎是說「花了一百四十五年創立」,可謂詞不達意。此外,學校是由人創立的,不可能自我創立,所以主動語態(activevoice)Itestablished須改為被動語態(passivevoice):Itwasestablished145yearsago(學校一百四十五年前創立)。
又witnessingthechanges(目睹變遷)這樣的分詞子句(participleclause),所述事情應和主要子句(mainclause)所述幾乎同時發生,例如:Heremovedhismask,revealingamuchscarredface(他除下面具,露出傷疤纍纍的臉)。百多年前「創立」這回事,和其後百多年「目睹變遷」是時間上相距很遠的兩回事,自然不應用分詞子句。全句可改寫如下:Itwasestablished145yearsago,andhaswitnessedthechangesinHongKongandonthemainland/inHongKongandtherestofChina(學校一百四十五年前創立,目睹了香港和大陸/香港和中國其他地方至今的變遷)。
讀者會發覺我把China改為themainland或therestofChina。說HongKongandChina(香港和中國),等於說香港不屬於中國,那當然不對。