即使不是、上帝的真理 - 古德明

即使不是、上帝的真理 - 古德明

Smokinginpublicplacesiscertainlyantisocial,ifnotcriminal一語中的ifnot是什麼意思?
這個ifnot有「即使不是」的意思,常用來帶出比前文所述更嚴重、高級等的事物,例如:(1)InHongKong,itisnaive,ifnotdownrightfoolish,tospeakoutagainstthecommunistregime(在香港,公然抨擊共產黨政權即使不是愚不可及,也是天真得很)。(2)Whatweneedisanelectricfan,ifnotanair-conditioner(我們即使不要冷氣機,也要有電風扇)。
讀者說的那一句,意思就是「在公共地方吸煙,即使不是罪行,也毫無疑問不利公眾」。
此外,讀者大概都知道ifnot有時是獨立短語,意思是「不然」或「否則」,例如:Iftheyletmedoit,fine.Ifnot,Iwillresign(他們不反對我那樣做,自然很好,否則我就辭職)。
IknowthetruthandthewordsoftheLord這一句,意思是IknowthetruthandIknowthewordsoftheLord(我知道真理以及上帝的話)還是IknowthetruthoftheLordandthewordsoftheLord(我知道上帝的真理和上帝的話)?
文法上,讀者說的兩個讀法都可以。不過,thetruthoftheLord和thewordsoftheLord一樣,是基督教常用語。《欽定聖經.詩篇》第一一七章就有thetruthoftheLordendurethforever(上帝的真理千秋不廢)的說法。所以,讀者示下那一句,一般會解作IknowthetruthoftheLordandthewordsoftheLord。