搞 定<br> - 邁克

搞 定
- 邁克

黎小姐在她的周刊專欄介紹NewAge種種,令我們這些舊社會的殘餘渣滓大開眼界。談打通穴位談了好幾期,最後以有點萬佛歸宗意味的grounding總結,身體開啓了的甬道不論一股氣遊走得怎樣昂揚,到時到候就要凝聚下來。她說這個名詞難譯,我呢,卻是文章的教益無福消受,腦海驀地閃過兩隻應聲而至的方塊字。近年香港人爭相北上,做生意的做生意,做人世的做人世,交流的除了鈔票和體液,也把廣東話帶到異鄉發揚光大。出口外銷的粵語,無可避免有走樣傾向,最經典的恐怕是「埋單」過埠後變作「買單」,每逢在上海或北京食肆被詢問「先生,買單嗎?」的時候,我都希望周星馳能夠即時上身,嬉皮笑臉反問:「不買,賣行不行?」另一個刺耳的,是「搞掂」在非粵人口腔兌換成不足秤的「搞定」,本應閉嘴上鎖的尾音像出牆紅杏,微啓朱唇的狀態難辭誘人犯罪之嫌。這個變種名詞假如有鳥倦知還的一天,飛回香港找地方落腳,可以考慮將它配給grounding,雖然亂點鴛鴦,但許多兒孫滿堂的怨偶,不就是糊裏糊塗同偕到老的麼?
說出來好笑,我個人的「搞定」,既不是一碗熱辣辣的雲吞麵,也沒有教母張愛玲那麼有文化,聞到小報的氣味就覺得回了家──令我安妥釋然的,是越劇唱段。其中最有效的,包括袁雪芬的《琴心》,竺水招的《柳毅傳書》,范瑞娟的《人去樓空空寂寂》,一聽之下不寧的心神馬上謐靜,整個人像裹在無憂無慮的被窩。至於《葬花》,則是強烈的特效藥,不必一定要出動王文娟的正牌經典,任何徒弟徒孫的版本都靈,天大的煩惱一搞即定。