從前學英文,聽老師說「一星期之後」由現在計算是inaweek,已成過去的則是afteraweek。然則二○○三年大學入學試英文科試卷Morethan1500TVshavebeencollectedinfivemonths一語應怎樣解釋?
用in說時間,可以指一件事要花多少時間,也可以指由現在計算的一段時間之後。請比較以下兩句:(1)Iwillfinishtheworkinafewdays(我幾天之內就會把工作做好)。(2)Iwillstartworkinafewdays(我幾天之後就會展開工作)。大學入學試卷那一句,應是說「五個月之內收集了超過一千五百部電視機」,不是「五個月之後」。In字怎樣解釋,通常看看句子就知道,不會誤解。
留意所謂「一個星期之後」,那「一個星期」假如已成過去,一般會用aweeklater來說,afteraweek較為少見,例如:(1)Iwillcomebackinaweek(我一個星期之後會回來)。(2)Icamebackaweeklater/afteraweek(我一個星期之後回來了)。After一字用來說過去或現在都可以,例如:Afterthisweek,Iwillberelativelyfree(這個星期之後,我會有較多空閑時間)。
電視有個烹飪節目叫TooGoodtoEat,怎樣翻譯才好?
Toogoodtoeat直譯是「好得不能吃」,用作烹飪節目名稱,應是指食物之美,令人捨不得吃。Thedishlooksandsmellsalmosttoogoodtoeat即「這道菜美觀芳香,令人幾乎捨不得吃。」TooGoodtoEat譯做「捨得吃嗎?」意思大概差不多了。
【訂正】昨日拙欄Pleasedtomeetyou誤作Pleasetomeetyou,合更正。