奧斯德立茲戰役 - 古德明

奧斯德立茲戰役 - 古德明

InthebattleofAusterlitzin1805,Napoleon's68000-strongarmyoutmanoeuvredanddefeatedaRusso-Austrianarmyofalmost90000.ItwasoneofNapoleon'sgreatestvictories.AfamousyetfrightfulepisodetranspiredduringtheAlliedarmy'sretreat:RussianforcesthathadbeendefeatedbytheFrenchrightwithdrewsouthtowardsViennaviatheSatschanfrozenponds.Frenchartillerypoundedtowardsthemen,butNapoleonredirectedhisgunnerstofireattheice.Themendrownedintheviciouslycoldponds,dozensofartillerypiecesgoingdownalongwiththem.
一八○五年奧斯德立茲一役,拿破崙六萬八千餘人的軍隊以高超戰術打敗了俄國、奧地利將近九萬人的聯軍,是拿破崙最輝煌的一場勝仗。聯軍撤退時,有一段膾炙人口的可怕故事:被法軍右翼擊潰的俄軍向南望維也納退卻,經過結冰的薩斯錢池塘,法國砲兵向他們猛轟,但拿破崙吩咐砲兵轉而向寒冰轟擊,俄軍落在奇寒的池水裏,紛紛淹死,幾十尊大砲和他們一起沉到池底。
【附注】Transpire原意是「(事情)被人知道」,但也有人用來說「發生」,例如:(1)Whenittranspiredthathehadbeenusingaprostitute,thegovernorhadtoresign(那州長召妓的事被人知道了,不得不辭職)。(2)Whattranspiredduringmyabsence?(我不在時,發生了什麼事?)留意以transpire說「發生」,本是錯誤用法,雖然今天字典多有收錄,不少人仍然視為不當。要避免「用字不當」之譏,可改用happen、occur、takeplace等說法。