除了英國、美國及澳洲等英語國家外,全球以英語作為第二語言的人口與日俱增,英語全球化,無可避免衍生出林林總總的英語方言,好像中國人有中式英語(Chinglish)、日本人有日式英語(Japanglish)。語言專家相信,這種非正統、簡化了的全球英語——Panglish,將會成為未來英語世界的大趨勢。
據估計,兩年後全球約有20億人或1/3人口,以英語作為第二語言,相反以英語作母語的則只有3.5億人。愈來愈多非母語人士說英語,加上又沒有官方組織推動及監察英語發展,文縐縐的正統英語正逐漸演變和簡化成Panglish。
非母語人士常忽略尾音
語言專家指,Panglish有幾個特點,非母語人士通常會把「th」音說成「z」或「s」音,如「the」說成「ze」;省略尾音,如「friend」變成「frien」;以及忘記第三身單數後的動詞加「s」,將「hetalks」說成「hetalk」。
美國俄亥俄州立大學語言專家卡奇魯(BrajKachru)指,各地都有其獨特的英語方言,舉例說新加坡英語(Singlish)的詞彙和語法,就夾雜了馬來語、泰米爾語和中文等多種語言,說慣英語的西方人根本難以明白。
「阿拉伯語、中文、印度語及拉丁語,都衍生出各種相互之間聽不懂的方言,相信英語的未來發展也大同小異」。
退休語言專家埃爾金(SuzetteHadenElgin)則表示,現階段難以預測Panglish未來會何去何從。
英國《每日郵報》
變種英語例子
English:the
Panglish:ze
English:friend
Panglish:frien
English:send
Panglish:sen
English:information
Panglish:informations
English:hetalks
Panglish:hetalk
English:sheeats
Panglish:sheeat
資料來源:英國《每日郵報》