報紙標題有wonbig這說法,內文則說某人wonbigvictories(取得大勝)。那wonbig說法正不正確?
Big一般是形容詞(adjective),修飾名詞,例如Hewonbigvictories的big是形容victory;不過,big也可作副詞(adverb),修飾動詞,意思是inabigway(大大地),多用於口頭英語,常見的說法有totalkbig(誇言)、tothinkbig(眼光遠大)、tolookbig(一副自大樣子)等,例如:(1)Ifyouwanttosucceed,youmustthinkbig(你要成功,眼光就要大)。(2)Ifailed,andIfailedbig(我失敗了,大大的失敗了)。Towinbig無非towinbigvictories的通俗說法。
Howmanybooksarethereontheshelf?(架上有多少本書?)這一句,改為轉述問句(indirectquestion),老師說是Heaskedhowmanybooksareontheshelf,但不是應改為Heaskedhowmanybooksthereareontheshelf嗎?
英文可以說Booksareontheshelf,也可以說Therearebooksontheshelf,但第一句說起來很不自然,一般人不會說。初次提及或未能明確界定的人、物,英文習慣用there帶出,例如Isanyonewaiting?(有沒有人在等候?)、Nooneisintheroom(房間裏沒有人)等,改說Isthereanyonewaiting?以及Thereisnooneintheroom會自然一點。
同樣,你可以說Howmanybooksareontheshelf?以及Iaskedhowmanybooksareontheshelf,但加there一字會自然一點:Howmanybooksarethereontheshelf?以及Iaskedhowmanybooksthereareontheshelf。